Austernfischer / Oystercatcher

Schnelles Vor-der-Arbeit-Geskizzel, da es draußen regnet und ich das Gefühl hatte, es müsste sein. – A quick sketch before work, because it’s raining outside and I felt that it had to be done.

An der Nebenstraße / At the byroad

Close to the medieval trading route between Wismar and Lübeck, on a part that today is a remote single track byroad, a merchant from Wismar was waylaid and murdered in the year 1391 A.D.. At the spot a rememberance stone was put up afterwards. If it was part of a sentence and fine imposed on the robbers or done by the family of the victim is unclear. The stone is still there.

Rose

Morning rose. After a clear, cold night the morning mist rises.
The sun will clear the fog away shortly, but for now only the sunflowers are shining.

Nicht mein Traumjob

An der Großbaustelle nördlich der Altstadt vorbeigehend, dort wo gerade eine Straßenunterführung unter der Güterbahnlinie zum Industriehafen gebaut wird, sehe ich, dass nun auch Industrietaucher mit am Werk sind. „Kraftwerks-, Klärwerks-, Talsperren und Bautaucherei“ steht auf dem Container. Das ware definitiv nichts für mich.

Die Bagger sind immer noch dabei, Schlamm und Wasser aus dem zentralen Trogbauwerk zu buddeln und die Pumpen laufen Tag und Nacht.

Das ist keine besondere Überraschung, denn an der Stelle mündete im Frühmittelalter ein Brackwassersee in die Ostsee (heute der „Mühlenteich“), später war dort ein Teil der ganz Wismar umfassenden bewässerten Befestigungsgräben vor den Schanzwerken und schließlich, bis zu dessen kanalisierter Verlegung etwas weiter nach Norden, das Ende des so genannten „Wallensteingrabens“, also des heutigen Bachlaufes, der vom Schweriner Außensee bei Hohen Viecheln 30 km bis nach Wismar in die Ostsee führt.